Vater unser

Das "Vater unser" in verschiedenen Sprachen

Latein
Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua
sicut in caelo et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimite nobis debita nostra,
sicut et nos dimitimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.

Quia tuum est regnum, et potestas,
et gloria
in saecula.

Amen!

 

Esperanto
Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
sanktigita estu via nomo,
venu via regno,
plenumiĝu via volo,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.

Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.

Ĉar al Vi la regno, potenco
Kaj la gloro
en eterneco.

Amen!

Interlingua
Nostre Patre, qui es in le celos,
que tu nomine sia sanctificate;
que tu regno veni;
que tu voluntate sia facite
super le terra como etiam in le celo.
Da nos hodie nostre pan quotidian,
e pardona a nos nostre debitas
como nos pardona a nostre debitores.
E non duce nos in tentation,
sed libera nos de malo.

Amen.

Italiano - Italienisch
Padre nostro che sei ne' cieli,
santificato sia il nome tuo;
venga il regno tuo;
Sia fatta la volontà tua
com in cielo, così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
E rimetti a noi i nostri debiti
siccome noi li rimettiamo ai nostri debitori;
E non ci indurre in tentazione;
ma liberaci dal male.

Perciocché a te appartengono il regno, e la potenza,
e la gloria
in eterno.

Amen!

 

Française - Französisch
Notre Père qui es aux cieux
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas à la tentation,
mais délivre-nous du Mal.
Car c'est à toi qu'appartiennent, le règne, la puissance
et la gloire
dans tous les siècles,

Amen!

 

Español - Spanisch
Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre;
Venga tu reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo;
danos hoy nuestro pan de cada dia;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en tentación,
y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino, y el poder,
y la gloria,
por todos los siglos.

Amén!

Englisch
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day, our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power,
and the glory
for ever and ever.

Amen.

Scots - Schottisch
Our Faither in Heiven,
hallowt be thy name;
thy Ki'ngdom come;
thy will be dune;
on the yird, as in Heiven.
Gi'e us our breid for this incomin day;
forgi'e us the wrangs we hae wrocht,
as we hae forgi'en the wrangs we hae dree'd;
as sey-us-na sairlie,
but sauf us frae the Ill.

Ane!

Sanscrit
Agascianghelil irikkunna gnangelude bávà,
nintirunámam sciuddhamàgappedénam;
nindè ràgidam varénam.
Nindè tirumanessa ágásciattilè,
póle bbhúmiilum ághenam.
Gnangheludè annannè appam inna gnanghelkka tarigà.
Gnangheludè kadappukkáreróda gnanghel porukkunna póle,
gnanghelude kadappughel gnangelódum porrukkà.
Gnanghele parikcielum pùghikkelláje;
visciesziccia tinmeilnina gnanghele rekcicciù kolgà.

Amen!

 

Créol - Kreolisch (Afrika, Karibik)
Papa nou ki nan Sièl-la,
Sé pou yo réspékté non ou,
Sé pou yo rékonet sé ou ki roua
Sé pou volonté ou fèt
sou tè-a tankou nan Sièla.
Pin nou bézouin chak jou-a ban nou li jodi-a.
Padoné sa nou fèou,
tankou nou padoné moun ki fè nou ki chòy.
Pa kité nou pran nan pièj,
Min délivré nou ak sa ki mal.

Amen!

Slovensky - Slowakisch
Ot`c´e náš, ktorý si na nebesiach,
posvät' sa meno tvoje.
Príï král'ovstvo tvoje.
Buï vôl'a tvoja,
ako v nebi, tak i na zemi.
Chlieb náš ka`z´dodenný daj nám dnes.
A odpust' nám naše viny,
ako i my odpúšt'ame našim vinníkom.
A neuvoï nás do pokušenia.
Ale zbav nás od zlého.

Lebo tvoje je královstvo, moc aj sláva
na veky.

Amen!

Magyarul - Ungarisch
Mi Atyánk! ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved;
jöjjön el a Te országod;
legyen meg a Te akaratod,
miképpen mennyben, azonképpen itt a földön is;
mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma
és boc sásd meg a mi vétkeinket,
miképpen mi is megbocsájtunk az ellenük vétkezöknek
és ne vigy minket a kisértésbe,
de szabadits meg a gonosztól.

Mert tiéd az ország, a hatalom, a dicsöseg,
most és mindörökké.

Amen!

Griechisch
Pater imon o en tis uranis,
agiassthito to onoma su,
eltheto i vassilia su,
genithito to thelima su,
os en urano ke epi tis gis.
ton arton ke epi tis gis.
ton arton imon ton epiussion
dos imin simeron.
ke afes imin ta ofilimata imon,
os ke imis afiemen tis ofiletes imon,
ke mi issenegis imas is pirasmon,
alla risse imas apo tu poniru.
Oti su esstin i vassilika ke
i dynamis ke i doxa
is tus eonas.

Amin.

Russisch
Otche nash suschnj na nebesah!
da svyatitsya imya Tvoe;
Da priidet Carstvie Tvoe;
da budet volya Tvoya i na zemle,
kak na nebe;
Hleb nash nasuschnyj daj nam na sej den';
I prasti nam dolgi nashi, kak i my proschaem dolzhnikam nashim;
I ne vvedi nas v iskushenie, no izbav'
nas ot lukavogo. Ibo Tvoe est'
Carstvya i sila i slava vo veki.

Amin'

 

Das Vaterunser in weiteren Sprachen
bei Herrn Martin Bretterklieber
Was ist das Vaterunser? (nach Luther, Amen-online)

Michael Gasperl
http://mgasperl.at.tf
Meine neue Webseite befindet sich nun auf:
http://gasperl.at/michael