Vater
                unser
            Das "Vater
                    unser" in verschiedenen Sprachen 
            | 
          
           | 
         
        
     | 
  
  
    Latein 
    Pater noster, qui es in caelis: 
sanctificetur nomen tuum; 
adveniat regnum tuum, 
fiat voluntas tua 
sicut in caelo et in terra. 
     Panem
        nostrum cotidianum da nobis hodie; 
        et dimite nobis debita nostra, 
        sicut et nos dimitimus debitoribus nostris; 
        et ne nos inducas in tentationem; 
        sed libera nos a malo.     Quia tuum est regnum, et potestas,  
        et gloria 
  in saecula. 
    Amen! 
       | 
    Esperanto 
    Patro nia, kiu estas en la ĉielo,  
      sanktigita estu via nomo,  
      venu via
    regno,  
    plenumiĝu via volo,  
    kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero. 
    Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ. 
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, 
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.  
Kaj ne konduku nin en tenton, 
sed liberigu nin de la malbono. 
    Ĉar al Vi la regno, potenco 
Kaj la gloro  
en eterneco. 
     Amen! 
     
  | 
  
  
    Interlingua 
        Nostre Patre, qui es in le celos, 
        que tu nomine sia sanctificate; 
        que tu regno veni; 
        que tu voluntate sia facite 
        super le terra como etiam in le celo. 
        Da nos hodie nostre pan quotidian, 
        e pardona a nos nostre debitas 
        como nos pardona a nostre debitores. 
        E non duce nos in tentation, 
        sed libera nos de malo. 
     Amen.  | 
    Italiano - Italienisch
      
       
      Padre nostro che sei ne' cieli,  
      santificato sia il nome tuo;  
      venga il regno tuo;  
      Sia fatta la volontà tua 
      com in cielo, così in terra. 
      Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 
      E rimetti a noi i nostri debiti 
      siccome noi li rimettiamo ai nostri debitori; 
      E non ci indurre in tentazione; 
      ma liberaci dal male. 
        Perciocché a te appartengono il regno, e la potenza,  
          e la
        gloria 
        in eterno.  
    Amen! 
       | 
  
  
    Française - Französisch
           
    Notre Père qui es aux cieux  
      que ton nom soit sanctifié, 
      que ton règne vienne,  
      que ta volonté soit faite 
      sur la terre comme au ciel. 
      Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 
      Pardonne-nous nos offenses, 
      comme nous pardonnons aussi  
      à ceux qui nous ont offensés. 
      Et ne nous soumets pas à la tentation, 
      mais délivre-nous du Mal. 
       
      Car c'est à toi qu'appartiennent, 
      le règne, la puissance  
      et la gloire  
      dans tous les siècles,       Amen! 
       | 
    Español - Spanisch
      
       
      Padre nuestro, que estás en el cielo,  
      santificado sea tu nombre;  
      Venga tu reino;  
      hágase tu voluntad 
      en la tierra como en el cielo; 
      danos hoy nuestro pan de cada dia; 
      perdona nuestras ofensas, 
      como también nosotros perdonamos  
      a los que nos ofenden; 
      no nos dejes caer en tentación, 
      y líbranos del mal.
       
      Porque tuyo es el reino, y el poder,  
      y la gloria, 
      por todos los siglos. 
      Amén! 
     
  | 
  
  
    Englisch 
    Our Father, who art in heaven, 
      hallowed be thy name, 
      thy kingdom come, 
      thy will be done, 
      on earth as it is in heaven. 
      Give us this day, our daily bread, 
      and forgive us our trespasses, 
      as we forgive those who trespass against us. 
      And lead us not into temptation, 
      but deliver us from evil. 
      For thine is the kingdom, and the power,  
      and the glory  
      for ever and ever.     
    Amen.  | 
    Scots - Schottisch  
    Our Faither in Heiven, 
        hallowt be thy name; 
        thy Ki'ngdom come; 
        thy will be dune; 
        on the yird, as in Heiven. 
        Gi'e us our breid for this incomin day; 
        forgi'e us the wrangs we hae wrocht, 
        as we hae forgi'en the wrangs we hae dree'd; 
        as sey-us-na sairlie,  
        but sauf us frae the Ill.  
    Ane! 
     
  | 
  
  
    Sanscrit
       
      Agascianghelil irikkunna gnangelude bávà, 
  nintirunámam sciuddhamàgappedénam; 
  nindè ràgidam varénam. 
  Nindè tirumanessa ágásciattilè, 
  póle bbhúmiilum ághenam. 
  Gnangheludè annannè appam inna gnanghelkka tarigà. 
  Gnangheludè kadappukkáreróda gnanghel porukkunna póle, 
  gnanghelude kadappughel gnangelódum porrukkà. 
  Gnanghele parikcielum pùghikkelláje; 
  visciesziccia tinmeilnina gnanghele rekcicciù kolgà. 
  Amen! 
     | 
    Créol - Kreolisch (Afrika, Karibik)  
Papa nou ki nan Sièl-la, 
Sé pou yo réspékté non ou, 
Sé pou yo rékonet sé ou ki roua 
Sé pou volonté ou fèt 
sou tè-a tankou nan Sièla. 
Pin nou bézouin chak jou-a ban nou li jodi-a. 
Padoné sa nou fèou,  
tankou nou padoné moun ki fè nou ki chòy. 
Pa kité nou pran nan pièj, 
Min délivré nou ak sa ki mal.
Amen! 
 
  | 
  
  
    Slovensky - Slowakisch  
      Ot`c´e náš, ktorý si na nebesiach,  
  posvät' sa meno tvoje. 
  Príï král'ovstvo tvoje. 
  Buï vôl'a tvoja, 
  ako v nebi, tak i na zemi. 
  Chlieb náš ka`z´dodenný daj nám dnes. 
  A odpust' nám naše viny, 
  ako i my odpúšt'ame našim vinníkom. 
  A neuvoï nás do pokušenia. 
  Ale zbav nás od zlého.  
      Lebo tvoje je královstvo, moc aj sláva 
  na veky.  
    Amen!  | 
    Magyarul - Ungarisch  
      Mi Atyánk! ki vagy a mennyekben,  
  szenteltessék meg a Te neved; 
  jöjjön el a Te országod; 
  legyen meg a Te akaratod, 
  miképpen mennyben, azonképpen itt a földön is; 
  mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma 
  és boc sásd meg a mi vétkeinket, 
  miképpen mi is megbocsájtunk az ellenük vétkezöknek 
  és ne vigy minket a kisértésbe, 
  de szabadits meg a gonosztól.  
      Mert tiéd az ország, a hatalom, a dicsöseg, 
  most és mindörökké.  
    Amen! 
     
  | 
  
  
    Griechisch 
      Pater imon o en tis uranis,  
        agiassthito to onoma su,  
        eltheto i vassilia su,  
        genithito to thelima su,  
        os en urano ke epi tis gis.  
        ton arton ke epi tis gis.  
        ton arton imon ton epiussion  
        dos imin simeron.  
        ke afes imin ta ofilimata imon,  
        os ke imis afiemen tis ofiletes imon,  
        ke mi issenegis imas is pirasmon,  
        alla risse imas apo tu poniru.  
        Oti su esstin i vassilika ke  
        i dynamis ke i doxa  
        is tus eonas.  
     Amin.  | 
    Russisch 
        Otche nash suschnj na nebesah!  
        da svyatitsya imya Tvoe;  
        Da priidet Carstvie Tvoe;  
        da budet volya Tvoya i na zemle,  
        kak na 
        nebe;  
        Hleb nash nasuschnyj daj nam na sej den';  
        I prasti nam dolgi nashi, kak i my proschaem dolzhnikam nashim;  
        I ne vvedi nas v iskushenie, no izbav'  
        nas ot lukavogo. Ibo Tvoe est'  
    Carstvya i sila i slava vo veki. 
     Amin' 
           
  |